L'Envers de la tapisserie

Propos sur l'art de la traduction

Dans cet essai libre et inspiré, Alberto Manguel interroge l’acte de traduction. Une ode à la beauté du langage dans ce qu’il a de plus mouvant et de plus humain.
Nouveauté
Livre broché
Nouveauté
Livre numérique

Le résumé

Et si traduire n’était pas trahir, mais révéler ? Suivre les traces d’un explorateur sans carte, rendre à une œuvre l’ombre de sa forme originale, ressentir dans les mots les courants profonds du sens : autant de pistes explorées par le plus grand aventurier des lettres.
Dans une prose inspirée et poétique, d’Homère à "Don Quichotte", en passant par Shakespeare et "West Side Story", Alberto Manguel tente d’appréhender le geste de la traduction, qui apparaît alors comme un art mouvant, une métaphore jamais figée, une pensée en soi, capable de dire le temps, l’intime, l’autre.
Cet essai, construit en 44 brèves séquences, enchantera celles et ceux qui aiment réfléchir à ce qui se joue lorsqu’un texte circule entre les langues.

Les ressources

Les éditions disponibles

Les autrices et auteurs

Voir tous les contributeur.rice.s

Pour aller plus loin