Lyonel Trouillot

Lyonel Trouillot

  • Auteur(rice)

Romancier et poète, intellectuel engagé, acteur passionné de la scène francophone mondiale, Lyonel Trouillot est né en 1956 dans la capitale haïtienne, Port-au-Prince, où il vit toujours aujourd’hui. Il est professeur et codirecteur de la revue Cahier du vendredi. Il dirige depuis plusieurs années une atelier d'écriture intitulé L'Atelier du jeudi.
Il a publié treize romans aux éditions Actes Sud. Histoires simples est son dernier roman. 

Lyonel Trouillot : deux langues pour habiter le monde

Entre français et créole, Lyonel Trouillot ne choisit pas ! Enseignant dans les deux langues et écrivain bilingue, il fait de cette coexistence un territoire vivant traversé de tensions et de nuances, où le texte décide de sa langue.

Écrivain haïtien “d’expression créole et française” depuis une trentaine d’années, Lyonel Trouillot enseigne la littérature en français et en créole à Port-au-Prince. Cette double pratique irrigue son œuvre : selon les livres, selon les scènes, il écrit en français ou en créole haïtien, sans présenter ce bilinguisme comme une fracture, lui qui se refuse à fétichiser une langue plutôt qu’une autre.

L’auteur résume ce geste simplement : “C’est le texte qui choisit”. La langue, au lieu d’être un drapeau ou un programme, répond à une nécessité narrative : une voix à faire entendre, une intensité à trouver, un degré d’intimité à atteindre. Le créole peut apporter une immédiateté et une proximité ainsi que l’énergie de l’oralité ; le français, une autre précision, une autre mise à distance. Mais l’enjeu demeure le même : rendre le réel le mieux possible dans toutes ses couleurs, dans toute sa richesse.

Et quand on lui demande de citer un auteur avec lequel s’initier à la littérature haïtienne, c’est tout naturellement que l’auteur de Veilleuse du calvaire et de La Belle Amour humaine cite un autre auteur bilingue, René Philoctète (1932-1995) dont les somptueux Poèmes des îles qui marchent ont été écrits en français tandis que d’autres (comme Psom ou M chouke) l’ont été en créole.

Médias

Son actualité